Stellaris訳語議論板
93189
Stellarisの訳語議論専門板です。
特に理由がない限り、新単語スレを立てる時には訳語議論ページの説明セルを引用するといいでしょう。
10~20レス毎に訳語をまとめておくのもいいかも
Amenity
-
1:名無し
:
2018/12/13 (Thu) 20:39:31
-
説明文。(シート上の訳は制御文が山ほど含まれるので、とりあえず翻訳スレからもってきました)
アメニティはPOPの日々のニーズを満たすことに特化した、惑星上のインフラや職業を示します。
POPのアメニティに対するニーズを満たせない惑星は幸福度に対するペナルティを受けるでしょう。POPをエンターテイナーのような様々な職業に就かせることでアメニティを増加させることができます。
-
20:名無し
:
2018/12/14 (Fri) 13:27:30
-
>>19
私は上の「充足度」を推された方に対して意見を申し上げたのですが、同一の方でしょうか?
この掲示板はIDが表示されませんので、このあたりは配慮して頂けると助かります
どちらにせよ「混同」という言葉でご不快にさせてしまったのなら、私の表現が不適切でした。
申し訳ありませんでした。
さて、私は上で「充足度」が問題であることは述べましたが、「社会充実」に関してここまで話題にしたことはありません
その上で述べますと、「社会充実」であればおっしゃる通り、特に訳語として不都合はないと思います
しかし一点、「現地社会(惑星)の特性=POPの特性」というのは過言と言わざるを得ないでしょう
たとえば居住性は(確かにPOPから影響は受けるものの)紛れもなく前者であって、後者ではありません。
Amenityに関しましては、ゲーム中明確に「インフラや人々の欲求を満たすため捧げられた仕事量」とされており、
これをPOPの特性と考えることは、「住宅」をそう考えることと同様、一側面に拘りすぎた捉え方かと思います