Stellaris訳語議論板 93690

Stellarisの訳語議論専門板です。 特に理由がない限り、新単語スレを立てる時には訳語議論ページの説明セルを引用するといいでしょう。 10~20レス毎に訳語をまとめておくのもいいかも


Perdition Beam

1:名無し :

2018/07/28 (Sat) 22:13:41

タイタン専用の武装。星系を覆うほどの長射程と、戦艦を一撃で沈めるほどの威力を誇る。
なお現在武装としての名前は後ろに「~砲」をつけ、破壊光線砲、劫滅光線砲となっている。
14:名無し :

2018/07/30 (Mon) 18:01:27

>>13
laserは、beamの一種だよ。だからbeamだと、laserかも知れないし、laserでないbeamかも知れない。
なので、「光線」だと曖昧というなら、それはむしろ原文準拠という事になる。
ただ、beamに「光」という意味は(明示的には)無いから、その部分が違うかな。

あと、descriptionの部分も読んだけど、
この兵器の技術的特徴って、「巨大なエネルギー兵器」以外に何かある?

↓description & 現行訳
A massive array of linked energy amplification conduits that fires a beam of unprecedented firepower.
幾重にも並べられた連結エネルギー増幅管が放つビームは未曾有の火力だ。

A massive array of linked energy amplification conduits that fires a beam of unprecedented firepower.
Its size means that it can only be fitted on Titan-class starships.
前例のない火力のビームを発射する、エネルギー増幅導管群の大規模アレイ。
そのサイズゆえに、この兵器はタイタン級の宇宙船にしか装備できない。

  • 名前: E-mail(省略可):
  • 画像:

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.