Stellaris訳語議論板
93690
Stellarisの訳語議論専門板です。
特に理由がない限り、新単語スレを立てる時には訳語議論ページの説明セルを引用するといいでしょう。
10~20レス毎に訳語をまとめておくのもいいかも
Perdition Beam
-
1:名無し
:
2018/07/28 (Sat) 22:13:41
-
タイタン専用の武装。星系を覆うほどの長射程と、戦艦を一撃で沈めるほどの威力を誇る。
なお現在武装としての名前は後ろに「~砲」をつけ、破壊光線砲、劫滅光線砲となっている。
-
14:名無し
:
2018/07/30 (Mon) 18:01:27
-
>>13
laserは、beamの一種だよ。だからbeamだと、laserかも知れないし、laserでないbeamかも知れない。
なので、「光線」だと曖昧というなら、それはむしろ原文準拠という事になる。
ただ、beamに「光」という意味は(明示的には)無いから、その部分が違うかな。
あと、descriptionの部分も読んだけど、
この兵器の技術的特徴って、「巨大なエネルギー兵器」以外に何かある?
↓description & 現行訳
A massive array of linked energy amplification conduits that fires a beam of unprecedented firepower.
幾重にも並べられた連結エネルギー増幅管が放つビームは未曾有の火力だ。
A massive array of linked energy amplification conduits that fires a beam of unprecedented firepower.
Its size means that it can only be fitted on Titan-class starships.
前例のない火力のビームを発射する、エネルギー増幅導管群の大規模アレイ。
そのサイズゆえに、この兵器はタイタン級の宇宙船にしか装備できない。